La glosa espluguenca viatja al País Basc

6 de gener de 2024 ·
12:09 h ·
Actualitzat a les 14:05 h ·
Pau Riba ·
Temps de lectura: 4 minuts

La glosadora espluguina Esther Santos va participar el passat desembre en una Bertsoglosada a la Fira de Durango

“Quan un vers és un pont, la distància entre Euskal Herria i els Països Catalans s’escurça”

La ciutat de Durango es va convertir en l’escenari d’un esdeveniment cultural únic que va reunir glosadores catalanes i bertsolaris basques al museu de la ciutat. El fil era el llibre ‘Revers. Testimonis de dones bertsolaris‘, premi Euskadi d’assaig l’any 2020, traduït al català aquest 2023 per Pol·len Edicions, i que ha suposat una autèntica epifania en el món de la glosa.

Era el segon any que Pol·len edicions, l’editorial que més obres de l’euskera ha traduït al català, participava a la Fira de Durango. Si l’any passat havien agrupat escriptores i il·lustradores sota el lema “Traducció és solidaritat”, enguany volien portar glosadores catalanes, entre elles l’espluguina Esther Santos, a improvisar junt amb les bertsolaris basques, una fascinant i antiga tradició de poesia improvisada que forma part del ric patrimoni cultural d’Euskal Herria.

La sala alta del Museu de Durango es va fer petita per acollir les més de 100 persones que durant una hora van escoltar les improvisacions en basc i en català. La sessió va ser útil per conèixer de primera mà el compromís dels missatges i rimes de les glosadores catalanes. S’hi van veure moltes diferències entre ambdues cultures, però hi ha alguna cosa en comú: “el desig de teixir una amistat amb un poble amic“.

Recupera l’acte. Vídeo de DurangoKoazoka.

El llibre

Revers és la traducció al català del llibre Kontrako eztarritik (Susa, 2019) d’Uxue Alberdi, llibre amb el que es proclamà guanyadora del Premi Euskadi d’Assaig l’any 2020, i que ha tingut una acollida molt bona. 

La glosa espluguenca viatja al País Basc en la presentació de 'Revers' a la Fira de Durango. Pol·len edicions.

Revers. Testimonis de dones bertsolaris és un exercici d’anàlisi i apoderament feminista col·lectiu. Uxue Alberdi i les quinze bertsolaris entrevistades trenquen el silenci sobre la violència vers les dones en una cultura popular minoritària. Des dels marges lingüístics i culturals teixeixen una eina útil i transgressora per a qualsevol sector on es vulgui promoure una articulació feminista i una transformació antipatriarcal. L’autora realitza una contribució fonamental: desgranar els mecanismes que alimenten les relacions de poder i dominació patriarcals dins d’un sector concret de la cultura i de l’esfera pública.

 Uxue Alberdi identifica i desenvolupa 22 patrons que operen en la submissió de la veu pública de les dones, dels seus cossos i les seves paraules, i revela les aliances estratègiques de les dones que, col·lectivament, s’obren pas en un món pensat, dissenyat i dominat per homes.

Durant el mes de maig de 2023, Uxue Alberdi estigué de gira per Catalunya presentant el llibre a Barcelona, Terrassa, Masies de Roda i Igualada, i en 3 d’aquests indrets estigué acompanyada per glosadores catalanes del col·lectiu Nyàmeres que forma part de Cor de Carxofa, que tant la presentaren, com oferiren les seves improvisacions.

És aleshores on neix la possibilitat de dur a terme més trobades i, en concret, presentar-ho a la Fira de Durango acollides per la presència de Pol·len edicions. 

L’autora

Uxue Alberdi Estibaritz (Elgoibar, Euskal Herria, 1984). Escriptora, bertsolari, és una de les figures més destacades de la literatura basca actual. Les seves obres combinen la literatura, l’assaig, la poesia, lletres de cançons, i articles d’opinió. L’any 2016 va rebre el Premi Euskadi de Literatura Infantil i Juvenil, i l’any 2020, el Premi Euskadi d’Assaig per llibre Kontrako eztarritik, que publica amb Pol·len edicions en català com a Revers. Testimonis de dones bertsolaris.

Uxue Alberdi

L’editorial

Pol·len edicions és una editorial cooperativa catalana que publica obres de pensament crític sota estrictes criteris d’ecoedició. Una de les seves singularitats és que és l’editorial que més obres ha traduït de l’èuscar al català: Joseba Sarrionandia, Mari Luz Etseban, Mikel Antza, Miren Agur Meabe, AsisKo, Harkaitz Cano, Fermín Muguruza, Eider Eibar, Joseba Larratxe, entre d’altres, són alguns dels autors i autores que ha publicat en català.

Deixa un comentari

Descarrega l’APP d’Esplugues.digital per poder deixar un comentari

PUBLICITAT:

  • més notícies